Początki pracy tłumacza konferencyjnego

Będąc nauczycielem akademickim od lat widzę tą samą zależność – studenci ostatniego roku niczym baranki wychodzą z uczelni z dyplomem, bagażem doświadczeń i wiedzy zebranej w trakcie długich lat studiów lecz kompletnie bez planu na to co zrobić ze swoim losem. W tym roku wypuściliśmy sześćdziesięciu magistrów filologii angielskiej. Każdy z uprawieniami tłumaczy konferencyjnych. Aby pomóc tym młodym ludziom bez pomysłu przedstawiam tę krótką listę, nazwijmy ją „pierwsze kroki w tłumaczeniach konferencyjnych”.

Tłumaczenia kabinowe – gdzie możemy z nich skorzystać?

Przede wszystkim młody człowieku szukaj zleceń na tłumaczenia kabinowe. To nic, że nie masz doświadczenia, że nigdy nie prowadziłeś tłumaczenia symultanicznego. Dasz radę, każdy kiedyś zaczynał. Uwierz, organizatorzy małych wydarzeń chętnie zatrudniają świeżych absolwentów, którzy nie mają bardzo wygórowanej stawki za tłumaczenie konferencyjne, natomiast pamiętają jeszcze wszystkie nauki ze szkoły i są wstanie wykonać poprawne tłumaczenia kabinowe. Mało tego, w przypadku tłumaczeń kabinowych zawsze możesz liczyć na pomoc swojego współpracownika – tłumacza (często bardziej doświadczonego), który wyciągnie cię z ewentualnej opresji.tłumaczenia kabinowe
Sam dobrze wiesz, że kluczem do sukcesu w przypadku tłumaczeń konferencyjnych jest spokój, opanowanie i rozległa wiedza specjalistyczna. Przez każdym tłumaczeniem symultanicznym poczytaj coś na temat dziedziny o której będą dyskutować prelegenci. Powtórz słownictwo specjalistyczne a na pewno podczas tłumaczenia kabinowego nie zabraknie ci języka w gębie i uda ci się zabłysnąć wyjątkowymi połączeniami wyrazów.
Ostatnia sprawa to wynagrodzenie. Oczywiście, szanuj się, ale bądź świadomy, że bez doświadczenia w praktycznym tłumaczeniu symultanicznym nikt nie zatrudni cię za normalną stawkę. Zaproponuj 70 lub nawet 50% przeciętnego wynagrodzenia za tłumaczenie kabinowe. Zobaczysz, zlecenia posypią się jak z rękawa a ty z biegiem czasu będziesz mógł wybierać i przebierać w ofertach tłumaczeń konferencyjnych, proponując dużo większą stawkę niż na początku.